Tag Archives: Retired

Authors and Translators who are no longer with Re:Library.

Important Announcement:
Update on Project Gender Bender


  • Review:
    • This was probably one of the most considerate translator I’ve had the chance to hire. I would have continued hiring him if he hadn’t decided to stop translating due getting too busy in real life.
    • Writing Skills (4/5):
      • Great mastery of English writing skills, but due to getting too busy later on, some of the latest chapters he translated had more grammatical mistakes than usual.
    • Language Skills (4/5):
      • Commands great mastery of Japanese language skills and is able to convey the intent of the author.
    • Punctuality (5/5):
      • He is very considerate of his surroundings and made sure not to trouble those he works with. Always submits on time and will inform us well ahead of time if he’d be late.
    • Communication (4/5):
      • Never had a problem reaching out to him, though we never have had much of a friendly conversation so our relationship is mostly work-related colleagues.

Immortal Dreamer

  • Review:
    • Immortal Dreamer is like a box of knowledge, they’re a curious person by nature and that naturally led them to learn of many things. Included in their skillset is the comprehensive English writing skills, extensive knowledge of Chinese and Japanese language, and now they’re even starting to delve into the Korean language. The only real problem with them is that they agree to do things much too easily and that ended up overwhelming them.
    • Writing Skills (5/5):
      • Their English writing skills is better than most, myself included, and I am learning much from them.
    • Language Skills (5/5):
      • Not only Chinese, they even know Japanese and some Korean language. And if there is something they don’t understand, they’ll do extensive research on their own.
    • Punctuality (0/5):
      • Always late, they definitely have the capacity to finish all the work on time but as stated above, they often took up too much work upon themselves and ended up failing to deliver on time.
    • Communication (5/5):
      • Very easy to reach out to them on Discord and they always replied immediately to any and all questions when they’re online.


  • Review:
    • Aurum commands good mastery of English writing skills and decent Japanese language skills, but sometimes, though rarely, he would translate a bit too straightforward and made the reading a bit awkward for English native readers. The biggest problem with him is not his translation skills, however, but his time management skills.
    • Writing Skills (4/5):
      • I don’t have much complain with his writing skills aside being too straightforward at times.
    • Language Skills (4/5):
      • Very knowledgeable about the Japanese language, though there are still times when the translation doesn’t quite make sense, although very rarely.
    • Punctuality (0/5):
      • Always late. Had to keep reminding him to translate almost every single day and still failed to deliver on time.
    • Communication (5/5):
      • It is easy to reach out to him on Discord and he always talks about pizza or games.

Nexus Flameheart

  • About Me:
    • Part-Time Translator with a love for fiction. My favorite genres are cheesy romance, kingdom building, xianxia, and Political Drama.
    • Currently in the process of making an original Visual Novel that I will link later.
    • I love to write and s̲h̲i̲t̲p̲o̲s̲t̲ about Naruto.
  • Review:
    • First recruited him due to his affiliation with The Ancestor of Our Sect, a non-native Chinese translator so there are plenty of mistranslation and he doesn’t seem to work well under pressure as the more I reminded him of the deadline, the less motivated he becomes.
    • Writing Skills (2/5):
      • He should be an English native, but sometimes his writing doesn’t make sense at all and I have to refer back to the raw and rewrite the entire sentence.
    • Language Skills (3/5):
      • Since he’s not a native Chinese translator, he tends to misunderstand the context occassionally.
    • Punctuality (3/5):
      • Works at his own pace and submits *on time*, tends to lose motivation under pressure.
    • Communication (4/5):
      • It’s easy enough to reach out to him and he made sure to reply to any important messages.


  • About Me:
    • Just a simple 28 year old guy who’s going through a “middle age” crisis 😛
  • Review:
    • Zzonkedd has decent writing skills and okay-ish Japanese language skills. He made slight misinterpretation occasionally which made the later chapters confusing and we had to go back to the previous chapters to double check the content. Due to that, he may have lost some confidence in his translation skills and consequently, lost motivation to translate.
    • Writing Skills (3/5):
      • He’s a Portuguese so English is not his first language, but he could at least write coherent English that’s easily digestible.
    • Language Skills (3/5):
      • He has general knowledge of Japanese but not so much experience in Japanese literature so he had hard time comprehending some of the less known words.
    • Punctuality (2/5):
      • The biggest problem I had with him was that he gave too many excuses. He promised he’d deliver, yet failed to meet the quota again and again. His reasoning was that he’s demotivated because he couldn’t understand the language and had a feeling that his Japanese is getting worse as he translates, he asked me to decrease the quota so he can translate slowly and absorb what he translated, which I did. Then some time later, he asked me if I could pay him every two weeks instead of on a monthly basis so he could motivate himself with the money, I also agreed to his demand. And finally, the last straw was that he came down with a gastro, as well as two birthdays coming up consecutively, so he won’t have time to translate. Long story short, he gave too many excuses.
    • Communication (5/5):
      • Easy to reach via Discord and always replied promptly.


  • About Me:
    • I’m the manager of Sigma Translation Group. Our group currently have 4 translators and we mostly do commissioned work on various translation sites. Some examples of our work include God of Slaughter and Journey to the West (manhua)
  • Review:
    • The first translator hired by Re:Library, as we didn’t go through proper screening back then, we just hired him on the spot and that was our biggest mistake. He said he used to work for Webnovel so we took it for granted that he was a professional translator. Little did we know, it was a disaster.
    • Writing Skills (1/5):
      • The writing hardly made sense most of the time and I had to keep referring back to the raw during the editing process. Sometimes I honestly thought it’d be easier if I just translated the whole chapters by myself.
    • Language Skills (1/5):
      • One day, I caught an uncut generated message in the docs:
        Generated By [email protected]
        This led me to believe he was a non-native Chinese nor was he a native English speaker based on his English writing skills. I believe he is using machine to translate Chinese to Vietnamese and then translated that to English.
    • Punctuality (4/5):
      • Always submits on time so I don’t really have much issue on this department.
    • Communication (5/5):
      • Easy to reach via Discord and always replied promptly.

Icy Kitten

  • Gender: Male
  • Position: Chief Editor (Retired)
  • Contact: Icy Kitten#3896 (Discord)
  • All Projects:

  • About Me:
    • 15 Years old, and I’m already enslaved to literature. I really enjoy gaming and learning languages, but reading most of all. I’m intrigued by a lot of things that happen in eastern Asia, and the wealth of books sparked my interest in languages and the region. Feel free to direct message me on discord if you have any questions.


  • About Me:
    • Since preschool, moving around was part of my life, friends were short term and I stayed at a boarding school with biweekly home visits. However, one of the constant things was books.At first it was Chinese novels, but when I went to the US, it became English ones instead. However, I still remember going shopping every weekend while listening to Jin Yong’s Wuxia novels with my parents in the car.Now, almost a decade and a half later, my Chinese roots have faded. Last winter (Jan 2015), I took a trip back to China for an internship, and one of the things that were foremost on my mind after this trip was reconnecting with these roots.

      I joined Re:Library in early January of 2016 picking up the novel Aspirations for Nation and Beauty, a epic war saga with historical inspirations set in a fantasy world. I hope everyone will enjoy my work! 😀


  • About Me:
    • I am currently an editor for RaisingTheDead translation team (their link here). I started translating this year more or less because I always wanted to do it and it is also one of my resolutions for the new year. As I am new to this, I appreciate any feedback and comments. Thanks for reading!


  • About Me:
    • I go by many name, but I’ve settled with Amaranthine on Re:Library. I had joined this translation site’s discord server quite a while ago and once the site administrator found that I was able to develop discord bot, he requested me to make two bots for him, one for streaming music and the other for polling feeds. I’ve been invited by the site administrator on 9th November 2016 to manage the site for him after the previous developer went MIA with no reason or cause.